1. 首页 > 经典美文

李清照国外文献综述 国外对李清照诗词的研究

近半个世纪以来,西方世界的李清照研究取得了很大的进展和成就。

尤其在李清照的性情、诗词的主题和内容,以及创作手法方面收获颇丰,而且研究所采取的切入视角也是新意迭出。

自上世纪六十年代始,李清照的作品便经海外学者大量地译介到了英语世界。

这些海外学者中也不乏众多华裔,他们一道为实现这一对比研究的可能性做出了突出贡献。

透过大量的海外译本和研究论著,我们发现西方学者眼中的李清照形象和国内学者发掘的形象有许多是共通的,中西学者对李清照伟大内涵的界定都是基于其娴熟的诗词创作技巧和琴棋书画兼善的素养,从而将她奉为中国古代历史上最为优秀的女性作家;他们尤为重视李清照作品中呈现出的爱情、婚姻里的女性形象,这是中西方在跨文明的对话中寻找到的一个共同话题;此外,他们还对李清照关心国家命运、热爱生活、花影满身和“酒鬼”等这些美好的女性品质都表现出了欣赏和钦佩。

中西学者在李清照研究中也存在许多的差异性,而且这种差异性具备更高的学术价值。

中国学者眼中李清照的多愁善感在西方学者笔下显得过于放荡不羁;原作中的性隐晦或本来与性无关的内容被牵强地涂抹上了性色彩。

除此之外,西方学者研究中的一个亮点就是运用西方文学批评理论来阐释李清照作品,比如用精神分析里的升华说解释李清照将对丈夫的想念转化为文学创作的动力。

更有则是女性主义文论观照下的李清照形象探寻,通过研读其作品,分析其中展现出的女性意识;以及用女性文学传统和封建“弃妇”形象来论证李清照并不是一位女性主义者,她的作品也不属于女性主义文学范畴。

同时,我们还须意识到在中西方李清照研究中,同中有异,异中有同,二者不可以绝对化。

不论是求其同还是找其异,都是要在中西异质文明之间的对话中实现互识、互证和互补。

最终目标都是为了深入挖掘其作品中的思想内容和艺术手法,并结合文学的、美学的,以及社会的和历史的因素,进而获得一个更加真实、全面的李清照形象。 本文在文献综述部分先以实证性的方法呈现了李清照及其作品在西方的接受状况,然后在第三、四章按其同与异分别陈列出因审美意识、心理和情感等不可实证的因素而造成西方在这一接受过程中产生的与国内相同的认识和不同的“别解”。

并在接下来从比较文学变异学下的文化过滤与文学误读、译介学、接受学理论,以及女性主义文学理论出发对这些异同进行了较为细致的阐释。